Boek
Nederlands

Wat ik mogelijk heb gedaan

Yves Namur (auteur), Jan H. Mysjkin (vertaler)
Eerste overzicht in het Nederlands van werk van de Waalse dichter Yves Namur (1952).
Titel
Wat ik mogelijk heb gedaan
Auteur
Yves Namur
Vertaler
Jan H. Mysjkin
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Frans
Oorspr. titel
Ce que j'ai peut-être fait : choix de poèmes
Uitgever
[Bleiswijk]: Uitgeverij Vleugels, 2021
128 p.
ISBN
9789493186293 (paperback)

Besprekingen

De echo van iets van niets

Als een gesprek met de lezers, zo komen de gedichten van Yves Namur over - nu gelukkig ook in het Nederlands.

'Bestaat het woord waarlijk in de wereld?' Het is een vraag waarmee je een filosofisch essay zou kunnen openen. Of een gedicht, bewijst de Waalse dichter Yves Namur - toepasselijk genoeg geboren in Namen. Jan H. Mysjkin vertaalde zijn 'denkende poëzie' naar het Nederlands.

Die 'denkende poëzie' beslaat, zo vermeldt Mysjkin in zijn verhelderende nawoord bij de prachtig uitgegeven bloemlezing Wat ik mogelijk heb gedaan, de tweede fase in Namurs dichterschap. De eerste fase, van zijn debuut in 1971 tot het productieve jaar 1990, karakteriseerde de dichter zelf als 'laboratoriumwerk'. Het ging daarin niet om 'zingeving of zoeken naar zin', maar om 'sleutelen aan de taal'. De gedichten uit de periode 1992-2012 waarvan Wat ik mogelijk heb gedaan de hoogtepunten presenteert, hebben wel die zingeving tot doel. Het zijn filosofisch georiënteerde reflecties op de fundamentele vragen van het bestaan: wie ben ik, wie is de ander, wat is de wereld, wat is de taal, wat is w…Lees verder

Vreemd, de Waalse dichter Yves Namur (1952, Namen) publiceerde al tientallen bundels, won diverse prijzen en poëzie van zijn hand werd veelvuldig vertaald, maar toch verscheen nu pas een keuze uit zijn werk in het Nederlands, vertaald en toegelicht door Jan H. Mysjkin. Deze selectie, helaas niet ook in het Frans weergegeven, richt zich op de zgn. tweede periode in Namurs oeuvre, 1992-2012, die hijzelf de tijd van de 'denkende poëzie' noemt. Het werk uit de betreffende zes bundels zal vanwege de eenvoudige woordkeuze, indringende vragen en verbindingsdrang meer mensen aanspreken dan alleen door de wol geverfde poëzielezers, wat niet betekent dat het gemakkelijk te doorgronden is. Elk gedicht zuigt je een werkelijkheid in, die zich ook vertakt naar het gedachtegoed van geestverwante dichters (o.a. Rilke en Celan) en filosofen (o.m. Parmenides en Empedocles). Tal van strofen kunnen vanwege de gebalde zegging en symboliek met gemak op zich staan: 'Zei de boom: ‘De weg wordt niet gekozen, …Lees verder